Zeigt alle 4 Ergebnisse
1. Auflage September 2020
Im 17. Jahrhundert wird das Misox von schauerlichen Vorgängen erschüttert. Im Tal herrschen Unordnung, Gewalt, Aberglaube und Argwohn, denn Hexen sollen ihr Unwesen treiben.
Nach dem plötzlichen Tod des früheren Scharfrichters unter mysteriösen Umständen wird Kasper Abadeus als Hexenjäger ins Misox gerufen. So beginnt er seine Arbeit als ausführendes Organ der Justiz, um Ruhe und Ordnung wiederherzustellen. Da er als Scharfrichter am Rande der Gesellschaft lebt, fühlt er sich immer einsamer und verstrickt sich bald in eine Affäre mit der Dirne und Kräuterfrau Saphira. Sie bringt Abadeus dazu, sich selbst und seine Tätigkeit immer stärker zu hinterfragen.
Der Roman basiert auf vier tatsächlichen Hexenprozessen, die in den Jahren 1613-1615 im Misox stattfanden. Diese düstere Thematik ist in ein realistisches Bild des damaligen Lebens im Misox eingebettet. Die italienischsprachige Bündner Talschaft wurde in der Literatur erst wenig behandelt.
Aus dem Italienischen übersetzt von Rahel Schmidig.
Taschenbuch (PUR-Klebebindung)
1. Auflage Juni 2020.
Zwei Deutschschweizer Ehepaare gehen auf eine gemeinsame Wanderung in den Tessiner Alpen, hoch über der Leventina. Unterwegs begegnen sie einer anderen Gruppe, die dasselbe Ziel hat. Es erwartet sie eine böse Überraschung: Die Berghütte, in der sie übernachten wollen, ist geschlossen. Dazu beginnt es zu schneien, ein Abstieg ins Tal ist zu gefährlich.
Die Gruppe ist gezwungen, in die Hütte einzubrechen. Wenig später trifft auch Athos Rattazzi ein, der Tessiner Hüttenwart, der etwas Ordnung in die ganze Sache bringt. Doch einer der Männer wird plötzlich tot aufgefunden. Während der unfreiwilligen Gefangenschaft in der Hütte versucht Athos aufzuklären, was passiert ist. Dabei wird die Stimmung immer gereizter, die Nerven liegen blank …
Ein sozialkritischer Krimi über Machtspiele, (un)faires Handeln und menschliche Abgründe, der mit grossem psychologischem Einfühlungsvermögen erzählt wird.
Aus dem Italienischen von Claudia Tassone
Taschenbuch (PUR-Klebebindung)
1. Auflage Mai 2019.
Der Text erzählt in lose zusammenhängenden, bruchstückhaften Erinnerungen von der Rückkehr zur Heimat des Herzens. Das Eintauchen in die Erinnerungen erfolgt in einer kreis- oder spiralförmigen Bewegung und lässt Gemma nicht los: Ein traumatischer Aufenthalt im Kinderheim, die Abreise in Richtung Norden, Arbeit in der Fabrik und die Geburt ihrer behinderten Tochter. Viele Jahre lang widmet sich Gemma ausschliesslich ihrer Familie. Was hält das Leben danach noch für sie bereit?
Das Thema der Migration und des daraus resultierenden Gefangenseins zwischen zwei Kulturen wird im Buch auf sehr poetische und berührende Art dargestellt. Es ist somit nicht nur die eigene Geschichte der Autorin, sondern auch die einer ganzen Generation von Frauen, die Italien in der Nachkriegszeit in Richtung Schweiz verliessen.
Aus dem Italienischen übersetzt von Rahel Schmidig.
Taschenbuch (Klebebindung PUR)
1. Auflage März 2019.
Die Ich-Erzählerin und ihre Zwillingsschwester Anna, die Heilige, die merkwürdigerweise bekleidet zur Welt gekommen ist, sind zwei gegensätzliche Wesen. Und doch sind ihre Leben untrennbar und tragisch miteinander verknüpft.
Tante Matta, Onkel Al Berto, Cousin Maria Addolorata, Oma Lina, Oma Luce und viele andere kreisen als ein Universum von merkwürdigen, skurrilen und berührenden Figuren um die beiden Schwestern, bunt schillernd wie in einem Kaleidoskop.
Daniele Finzi Pasca zieht den Leser in eine poetische Welt aus kleinen grossen Anekdoten. Die unauflösbare und tragische Bindung der beiden Schwestern wird so zur schönsten vorstellbaren Beziehung zwischen zwei menschlichen Wesen. Die Geschichte lässt sich letztlich als wunderbare Allegorie der conditio humana schlechthin lesen.
Ein raffiniertes, virtuoses Spiel mit der Sprache und den Motiven, das alle grossen Fragen des Lebens umfasst: Liebe und Glück, Leiden und Tod, Gott und die Freiheit.
«Ein poetischer Strudel, ironisch, unbekümmert – ein Spektakel in Worten mit einem Hauch von Kosmos.» Giornale del Popolo
Aus dem Italienischen übersetzt von Rahel Schmidig.
Taschenbuch (Klebebindung PUR)
There are no products |